Longiano
"Do you speak... dialèt rumagnôl?", la nuova fatica letteraria di Giorgio Magnani
Il volume, un trittico letterario dialetto romagnolo-italiano-inglese, sarà presentato mercoledì sera 26 agosto al parco Il Setaccio di Longiano
Nuova fatica letteraria per il longianese Giorgio Magnani. Fresco di stampa, per i tipi della società editrice Il Ponte vecchio di Cesena, è il volume "Do you speak... dialèt rumagnôl?", un trittico letterario dialetto romagnolo-italiano-inglese, dove il vernacolo viene "promosso" a lingua internazionale, grazie alle traduzioni di Noemi Magnani, primogenita di Giorgio, che vive e lavora a Londra.
Oltre 220 pagine di foto, racconti e poesie sulla Romagna, citando Giovanni Pascoli, il Passatore, Secondo Casadei, Marco Pantani, Federico Fellini e altri, spiegati agli inglesi (e quindi al mondo intero), così come la piadina, i cappelletti, la ciambella, il Sangiovese e altro ancora, in testi in dialetto, con traduzione in italiano e in inglese.
Il volume, che vanta le prefazioni di Sandro Gozi, parlamentare europeo, del vescovo Douglas Regattieri e di Paolo Turroni, presidente dell'associazione culturale Pro Rubicone, sarà presentato mercoledì 26 agosto alle 21, presso il nuovo parco del ristorante Il Setaccio di Longiano, in via Vittorio Veneto. Leggono in dialetto l'autore e "Veloce" della Compagnia dialettale "De Bosch", in italiano Monica Briganti del Teatro delle Lune, in inglese Letizia Bisacchi, sindaco di Gambettola e insegnate di inglese.
La serata è promossa dalla Pro loco di Longiano, dal Consiglio di frazione di Longiano capoluogo-Felloniche-Montilgallo, dall'associazione culturale Pro Rubicone e dallo stesso Setaccio. L'ingresso è libero.
Non sei abilitato all'invio del commento.
Effettua il Login per poter inviare un commento